Montag, 22. Februar 2010

 

ELIE WIESEL: «IL PIU AUTOREVOLE TESTIMONE VIVENTE» DELLA SHOAH?

ELIE WIESEL: "Der angesehenste lebende Zeuge" der SHOAH?

 

Di Carlo Mattogno von Carlo Mattogno

Elie Wiesel a Montecitorio Elie Wiesel in Montecitorio

In occasione della decima “Giornata della Memoria” Elie Wiesel e stato
invitato nell’aula di Montecitorio, dove ha tenuto un breve discorso
infarcito di melensa retorica e condito di strambe scempiaggini, come
l’appello a Fini e Berlusconi di «introdurre un disegno di legge che designi
l’attentato suicida come crimine contro l’umanita», o l’auspicio che Ahmadinejad
«dovrebbe essere arrestato e tradotto di fronte alla Corte dell’Aia e
accusato di incitamento a crimini contro l’umanita»[1]. Considerato che le
proposte vengono da uno che spalleggia i massacratori israeliani…
Anläßlich des zehnten "Tages der Erinnerung" wurde Elie Wiesel in die Aula von Montecitorio eingeladen, wo er eine kurze Ansprache voller rethorischer Albernheiten und gewürzt mit wunderlichen Vereinfachungen hielt, wie die Aufforderung an Fini und Berlusconi, "einen Gesetzentwurf einzubringen, der Selbsttötungsattentate als Verbrechen gegen die Menschlichkeit bezeichnet", oder den Vorschlag, dass Ahmadinejad "festgenommen und dem Gerichtshof in Den Haag überstellt werden müsse, wo er der Aufstachelung eines Verbrechens gegen die Menschlichkeit anzuklagen wäre" [1]. Berücksichtigend, dass diese Vorschläge von jemanden kommen, der die israelischen Massaker befürwortet ...

 

Le sue dichiarazioni piu importanti, vedremo poi perché, sono queste:

Seine wichtigsten Erklärungen sind, wie wir gleich sehen werden, die folgenden:

«Io, il numero A-7713, sono qui a portarvi un messaggio su avvenimenti
accaduti duemila anni piu tardi. […].

"Ich, die Nummer A-7713, bin derjenige, der Ihnen eine Botschaft über Ereignisse überbracht hat, die zweitausend Jahre später (?) vorgefallen sind. [...].

Proprio in questi giorni, sessantacinque anni fa, mio padre Shlomo, figlio
di Nissel e Eliezer Wiesel, numero A-7712, moriva di inedia e malattia nel
campo di sterminio di Buchenwald»(corsivo mio).

Vor genau fünfundsiebzig Jahren starb mein Vater Schlomo, Sohn von Nissel und Eliezer Wiesel, Nummer A-7712, an Hunger und Krankheit im Vernichtungslager Buchenwald".

Fini ha introdotto l’ospite cosi:

Fini hat den Gast wie folgt vorgestellt:

«Quello odierno e un evento eccezionale, perché e la terza volta, nella
centenaria storia del Parlamento italiano, che un ospite parla solennemente
all’Assemblea. E un onore che Elie Wiesel merita ampiamente, perché e
davvero un personaggio eccezionale. Egli, infatti, e il piu autorevole
testimone vivente, tra i sopravvissuti ai campi di concentramento nazisti,
degli orrori della Shoah»(corsivo mio).

"Der heutige Tag ist ein außergewöhnliches Ereignis, weil zum dritten Mal in der hundertjährigen Geschichte des italienischen Parlaments, ein Gast feierlich zur Versammlung spricht. Das ist eine Ehre, die Elie Wiesel völlig verdient, weil er wirklich eine ungewöhnliche Persönlichkeit ist. Er ist in der Tat  der angesehenste lebende Zeuge der Überlebenden der Nazi-Konzentrationslager, der Schrecken der Shoah."

Indi ha proseguito: Dann fuhr er fort:

«Da decenni Elie Wiesel ci incoraggia in questo fondamentale impegno
attraverso il suo magistero morale, l’energia del suo carisma intellettuale
e umano, la forza del suo impegno civile, per non dimenticare e per far
progredire la causa dei diritti umani e della pace nel mondo. […].

"Seit Jahrzehnten setzt sich Elie Wiesel in großem Eifer mit seiner moralischen Autorität, mit der Energie seines intellektuellen und menschlichen Charismas, der Kraft seiner Zivilcourage, dafür ein, nicht zu vergessen und die Menschenrechte sowie den Weltfrieden voranzubringen. [...].

Oltre che testimone oculare della Shoah, Wiesel e una persona piena di fede
e di amore»(corsivo mio).

Außer Augenzeuge der Shoah zu sein, ist Wiesel eine Person voller Vertrauenswürdigkeit und Liebe".
-----ABCD
ABCD

Elie Wiesel e un impostore? Ist Wiesel ein Betrüger?

Cio ha richiamato l’attenzione su un articolo scritto in ungherese il 3
marzo 2009[2], tradotto in inglese il giorno dopo[3] e in italiano nel mese
di aprile[4]. In estrema sintesi, Miklós Grüner, che fu deportato
dall’Ungheria ad Auschwitz nel maggio 1944, indi trasferito al campo di Monowitz e infine evacuato a Buchenwald nel gennaio 1945, dichiaro che al campo strinse
amicizia con due fratelli, Lázár Wiesel, nato nel 1913, che aveva il numero
di matricola A-7713, e Ábrahám Wiesel, nato nel 1900, numero di matricola
A-7712. In pratica, Elie Wiesel si sarebbe appropriato dell’identita di
Lázár Wiesel e avrebbe usurpato quella di Ábrahám per il padre. Miklós
Grüner aggiunge che, in occasione di un incontro con Elie Wiesel, che gli
era stato presentato come il suo amico Lázár Wiesel, questi rifiuto di
mostrargli il numero di matricola tatuato sull’avambraccio. Egli allora
intraprese delle ricerche e scopri che un Elie Wiesel non era mai stato
internato in un campo di concentramento e che non figurava in alcuna lista
ufficiale di deportati.

All dies hat die Aufmerksamkeit auf einen Artikel gelenkt, der am 3. März 2009[2] in ungarischer Sprache veröffentlicht wurde, am Tag danach ins Englische übersetzt wurde[3] und im April 2009 auch ins Italienische[4]. Kurz zusammengefasst: Miklós Grüner, der im Mai 1944 aus Ungarn nach Auschwitz deportiert wurde, von dort nach dem Lager Monowitz, um schließlich im Januar 1945 nach Buchenwald evakuiert zu werden, erklärte, er hätte dort Freundschaft mit zwei Brüdern, Lázár Wiesel, 1913 geboren, Nummer A-7713, und Ábrahám Wiesel, 1900 geboren, Nummer A-7712. Elie Wiesel hätte sich die Identität von Lázár Wiesel angeeignet und vorgegeben, Ábrahám sei sein Vater gewesen. Miklós Grüner fügt hinzu, dass bei einer Begegnung mit Elie Wiesel dieser ihm als sein Freund Lázár Wiesel vorgestellt wurde, und Elie Wiesel sich weigerte, ihm die auf dem Arm tätowierte Nummer zu zeigen. Er, Grüner, stellte darauf Nachforschungen an und entdeckte, dass ein Elie Wiesel niemals in einem Konzentrationslager interniert war und in keiner offiziellen Liste der Deportierten erschien.

Le dichiarazioni di Miklós Grüner sono state ripetute da molti, ma senza
indagare oltre. Non resta dunque che sottoporle a verifica in base alla sana
metodologia critica revisionistica.

Die Erklärungen von Miklós Grüner wurden von vielen wiederholt, aber nicht weiter untersucht. Es blieb also die Aufgabe, die Erklärungen Grüners mit der bewährten kritisch-revisionistischen Methode zu verifizieren.

Premetto i dati anagrafici di Elie Wiesel:

Vorausgeschickt seien die offiziellen Daten Elie Wiesels.

nato a Sighet, Romania, il 30 settembre 1928, da Shlomo e Sarah Frig, figlia
di Dodye Feig, deportato a Birkenau il 16 maggio 1944[5].

Geboren zu Sighet, Rumänien, am 30. September 1928, Eltern Shlomo und Sarah Frig, Tochter von Dodye Feig, Nach Birkenau deportiert am 16. Mai 1944[5].

Anzitutto bisogna verificare l’attendibilita dell’accusatore. Cio che si puo
dire con certezza riguardo a Miklós Grüner, e che egli si trovava a
Buchenwald nel maggio 1945. In un “Questionario per detenuti dei campi di
concentramento” del Military Government of Germany appare infatti il suo
nome, e anche la data di nascita – 6 aprile 1928 – corrisponde. Il numero di
matricola e annotato a mano in alto a sinistra: 120762[6].

Vor allem ist erforderlich, die Zuverlässigkeit des Anklägers zu verifizieren. Was man mit Sicherheit zu Miklós Grüner sagen kann, ist, dass er sich im Mai 1945 in Buchenwald befand. In einem "Fragebogen für Insassen der Konzentrationslager" der Militärregierung in Deutschland erscheint tatsächlich sein Name, und auch sein Geburtsdatum - der 6. April 1928. Die Matrikelnummer ist oben links von Hand vermerkt:120762[6].

Documento 1
Dokument 1

Questionario relativo a Miklós Grüner. Buchenwald, 6 maggio 1945

Fragebogen für Miklós Grüner. Buchenwald, 6. Mai 1945

Ma il personaggio chiave della vicenda e Lázár Wiesel. Fortunatamente esiste
la sua scheda personale relativa al suo internamento nel campo di Buchenwald
che permette di verificare le affermazioni di Miklós Grüner. In questa
scheda[7], in alto, a sinistra, appare l’annotazione manoscritta “Ung. Jude”,
“Ebreo ungherese”, al centro, “Ausch. A 7713”, “Auschwitz A-7713”, il
vecchio numero di matricola di Auschwitz, a destra “Gef.-Nr.: 123565”,
“Numero di detenuto 123565”, il nuovo numero di matricola di Buchenwald. Il
detenuto era nato il 4 settembre 1913 (l’anno di nascita di Lázár Wiesel
dichiarato da Miklós Grüner) a Maromarossziget ed era figlio di Szalamo
Wiesel, che si trovava a Buchenwald, e di Serena Wiesel nata Feig, internata
al KL Auschwitz. Il timbro “26.1.45 KL. Auschwitz” significa che Lázár
Wiesel era stato registrato a Buchenwald il 26 gennaio 1945 in provenienza
da Auschwitz.

Aber die Schlüsselfigur des Ganzen ist Lázár Wiesel. Glücklicherweise existiert seine Personalakte für das Lager Buchenwald, die erlaubt, die Behauptungen Grüners zu verifizieren. In dieser Akte[7], erscheint oben links der handschriftliche Vermerk "Ung. Jude", in der Mitte, “Ausch. A 7713”, “Auschwitz A-7713”, die alte Auschwitzer Häftlingsnummer, rechts “Gef.-Nr.: 123565”, die neue Buchenwalder Häftlingsnummer. Der Häftling ist am 4. September 1913 geboren (das Jahr der Geburt Lázár Wiesels nach Miklós Grüner) in Maromarossziget und war der Sohn von Szalamo Wiesel, der sich in Buchenwald befand, und von Serena Wieset geb. Feig, interniert im KL Auschwitz. Der Stempel “26.1.45 KL. Auschwitz” bedeutet, dass Lázár Wiesel in Buchenwald am 26. Januar 1945 aus Auschwitz kommend registriert wurde.

Documento 2
Dokument 2

Scheda personale di Lázár Wiesel (KL Buchenwald)

Personalakte von Lázár Wiesel (KL Buchenwald)

Va precisato che Maromarossziget [Máramarossziget in ungherese], l’attuale
Sighetu Marmaþiei (in rumeno) e la medesima localita che Elie Wiesel chiama
Sighet[8].

Es ist zu präzisieren, dass Maromarossziget [Máramarossziget in Ungarisch], gegenwärtig Sighetu Marmaþiei (in Rumänisch), dieselbe Gemeinde ist, die Elie Wiesel mit Sighet bezeichnet[8].

Il nome “Szalamo” e identico a “Shlomo”, mentre “Serena” richiama
foneticamente “Sarah”.

Der Name “Szalamo” ist mit “Shlomo” identisch, während “Serena” phonetisch an “Sarah” erinnert.

Riassumo nella tavola che segue i risultati della verifica esposta sopra:

Fassen wir zusammen:


Lázár Wiesel
Elie Wiesel

Numero di matricola
Häftlingsnummer
A-7713 

A-7713

Data di nascita Geburtsdatum
4 settembre 1913
4. September 1913
30 settembre 1928
30. September 1928

Luogo di nascita
Geburtsort
Máramarossziget = Sighet
Sighet

Nome del padre Name des Vaters
Szalamo = Shlomo
Shlomo

Nome della madre Name der Mutter
Serena Feig
Sarah Feig

Domicilio del padre inizio
1945 Aufenthaltsort des Vaters Anfang 1945
Buchenwald 

Buchenwald

Miklós Grüner ha pienamente ragione: Elie Wiesel si e appropriato dell’identita di Lázár Wiesel. 

Miklós Grüner hat völlig recht: Elie Wiesel hat sich die Identität von Lázár Wiesel angeeignet.
-----

ABCD

Un’altra accusa formulata da Miklós Grüner riguarda l’origine del libro di
Eli Wiesel “La Nuit” (in italiano “La notte”). Nella versione ungherese
dell’articolo indicato nella nota 2 si dice che esso fu pubblicato in ungherese a Parigi nel 1955 dal suo amico Lázár col nome di Eliezer e col titolo “A világ
hallgat” (E il mondo tace). Nella traduzione inglese dell’articolo di
Grüner (vedi nota 3) invece il titolo suona “Un di Velt hot Gesvigen”, che e
in jiddisch. Una ricerca sul titolo in ungherese non ha portato ad alcun
risultato. Il libro in jiddisch invece e documentabile. Esso e infatti
registrato nella Bibliography of Yiddish Books on the Catastrophe and
Heroism[9], n. 549 a p. 81. L’annotazione, in jiddisch, dice: Eliezer
Wiesel, Un di Welt hot geschwign (E il mondo ha taciuto). Buenos Aires,
1956. Unione Centrale degli Ebrei polacchi in Argentina. Collana L’ebraismo
polacco, vol. 117, 252 pagine. Di questo libro esiste una traduzione in
inglese che corrisponde al capitolo VII di “La Nuit”. Ne parlero alla fine
dell’articolo.

Eine andere Anklage von Miklós Grüner betrifft das Original des Buchs von Elie Wiesel “La Nuit” (auf Deutsch "Die Nacht"). In der ungarischen Version des unter [2] vermerkten Artikels wird angegeben, dass dieser in Ungarisch 1955 in Paris von seinem Freund Lázár unter dem Namen Eliezer und mit dem Titel “A világ
hallgat” (und die Welt schweigt) veröffentlicht wurde. In der englischen Übersetzung Von Grüners Artikel (vgl. [3]) heißt der Titel jedoch “Un di Velt hot Gesvigen”, was Jiddisch ist. Eine Suche nach dem Titel hat zu keinem Ergebnis geführt. Das Buch in Jiddisch ist dokumentiert. Es ist nämlich in der 'Bibliography of Yiddish Books on the Catastrophe and Heroism[9], n. 549 auf Seite. 81 vermerkt. Der Vermerk in Jiddisch besagt: Eliezer Wiesel, Un di Welt hot geschwign (und die Welt hat geschwiegen). Buenos Aires, 1956. Zentralunion der polnischen Juden in Argentinien. Serie das polnische Judentum, vol 117, 252 Seiten. Von diesem Buch gibt es eine Übersetzung ins Englische, die dem Kapitel VII des Buches “La Nuit” entspricht. Hiervon wird am Ende dieses Beitrags noch gesprochen.


Michael Wiesberg
espone al riguardo informazioni degne di nota:

Michael Wiesberg legt folgende Informationen vor:

Wiesel stesso ha fatto vari accenni alla storia della nascita del suo libro.
Naomi Seidman ha rilevato che proprio Wiesel, in Alle Flüsse fließen ins
Meer (Tutti i fiumi portano al mare) ha richiamato l’attenzione sul fatto di
aver consegnato all’editore argentino Mark Turkow il manoscritto originale
di “La Nuit”, redatto in jiddisch, nel 1954. A suo dire non l’aveva piu
rivisto, cosa che Turk nega recisamente. Questo manoscritto fu pubblicato
nel 1955 a Buenos Aires col titolo Und di Velt hat Geshveyn (E il mondo ha
taciuto). Wiesel pretende di averlo scritto durante una crociera in Brasile
nel 1954. Pero in una intervista dichiaro che solo nel maggio 1955, dopo un
incontro con Mauriac[10], decise di rompere il suo silenzio. “E quell’anno
[il 1955], nel decimo anno, cominciai la mia storia. Poi fu tradotta dallo
jiddish in francese e io gliela mandai. Fummo molto, molto amici fino alla
sua morte”.

Wiesel selbst hat verschiedene Versionen zur Herkunft seines Buches mitgeteilt. Naomi Seidman hat hervorgehoben, dass gerade Wiesel in 'Alle Flüsse fließen ins
Meer' die Aufmerksamkeit darauf lenkte, dass er dem argentinischen Herausgeber Mark Turkow das Originalmanuskript von "La Nuit", in Jiddisch verfasst, 1954 übergeben habe. Wiesel habe Turkow seitdem nicht mehr gesehen, was Turkow selbst kürzlich verneinte. Dies Manuskript wurde 1955 in Buenos Aires unter dem Titel 'Und di Velt hat Geshveyn' (und die Welt hat geschwiegen) veröffentlicht. Wiesel behauptet, das Manuskript während einer Rundreise 1954 in Brasilien geschrieben zu haben. Aber in einem Interview erklärte er, dass er sich erst im Mai 1955, nach einem Treffen mit Mauriac[10], entschied, sein Schweigen zu brechen. "In diesem Jahr [1955], im zehnten Jahr, begann ich meine Geschichte. Danach wurde sie [1958] aus dem Jiddischen ins Französische übersetzt, und ich widmete sie ihm (Mauriac). Wir wurden sehr enge Freunde bis zu seinem Tod." 


Naomi Seidman
, nelle sue ricerche su “La Nuit”, mise in chiaro che tra la
versione in jiddisch e quella in francese di “La Nuit” ci sono notevoli
differenze, precisamente riguardo a lunghezza, tono, intenzione e temi
trattati nel libro. Ella attribuisce queste differenze all’influenza di
Mauriac, che puo essere descritto come una personalita molto
particolare»[11].

Naomi Seidman machte in ihren Forschungen zu "La Nuit" klar, dass zwischen der jiddischen und der französischen Version von "La Nuit" bemerkenswerte Unterschiede bestehen, besonders was die Ausführlichkeit, die Betonung, die Absichten und die behandelten Themen in dem Buch anlangt. Sie schrieb diese Differenzen dem Einfluss Mauriacs zu, einer sehr eigentümlichen Persönlichkeit[11]. 

A questo riguardo, dunque, il meno che si possa dire e che l’origine del libro resta incerta e confusa.

In dieser Hinsicht ist das Mindeste, was man sagen kann, die Entstehung des Buches ist unsicher und konfus.
-----ABCD
ABCD

Elie Wiesel e un falso testimone? Ist Elie Wiesel ein falscher Zeuge?

Accertato cio, resta da stabilire se Elie Wiesel sia anche un falso
testimone di Auschwitz. Esamineremo percio la sua “testimonianza oculare”,
come e esposta in «quello che e considerato il suo capolavoro»(Fini), La
notte[12]. Gia nel 1986 Robert Faurisson scrisse un articolo intitolato Un
grand faux témoin: Élie Wiesel[13]. Di recente Thomas Kues ne ha redatto un
altro dal titolo Una donnola travestita da agnello[14]. Entrambi affrontano
la questione in termini generali. E giunto il momento di un’analisi tematica
piu approndita. Bisogna premettere che la caratteristica principale della
testimonianza in questione e che racconta senza descrivere; Elie Wiesel pone
grande attenzione ad evitare qualunque dettaglio verificabile e cio che dice
di Birkenau, di Auschwitz, di Monowitz e di Buchenwald e talmente indefinito
che la sua narrazione si potrebbe tranquillamente riferire ad un luogo della
Siberia o del Canada.

Nach diesen Ausführungen bleibt herauszufinden, ob Elie Wiesel auch ein falscher Auschwitzzeuge ist. Prüfen wir deshalb sein 'Augenzeugnis', "wie in seinem als Meisterwerk (Fini)" angesehenen Buch "La Nuit" dargelegt[12]. Schon 1986 verfasste Robert Faurisson einen Artikel 'Ein großer Falschzeuge: Élie Wiesel'[13]. Thomas Kues hat kürzlich einen Aufsatz 'ein Wiesel verkleidet als Lamm' veröffentlicht[14]. Gehen wir das Thema zunächst allgemein an! Eine tiefergehende Analyse folgt. Die Hauptcharakteristik seines  Zeugnisses ist, dass Elie Wiesel sehr sorgfältig darauf achtet, alle verifizierbaren Details zu vermeiden. Das, was er von Birkenau, Auschwitz, Monowitz berichtet, bleibt dermaßen unbestimmt, dass man es auch auf Orte in Sibirien oder Canada übertragen könnte.

a) La deportazione

Elie Wiesel non indica il giorno della sua deportazione ad Auschwitz. La sua
narrazione parte comunque da un riferimento cronologico preciso: «il sabato
precedente Shavuoth, la Festa delle Settimane»(p. 19). Nel 1944 questa festa
cadde il 28 maggio 1944[15], che era una domenica. Il giorno in questione
era percio il 27 maggio. Il primo trasporto di Ebrei parti da Sighet il
giorno dopo, 28 maggio: «Infine, all’una venne dato il segnale di
partenza»(p. 23). Elie Wiesel menziona poi «la giornata di lunedi»(p. 25),
l’alba del giorno dopo (p. 25) e la successiva notte (p. 27) e alla fine precisa:
«Sabato, il giorno del riposo, era il giorno scelto per la nostra cacciata»(p. 28) e quello fu appunto il giorno della sua deportazione (p. 29): il 3 giugno 1944.

La durata del viaggio non e indicata, ma i trasporti dall’Ungheria
impiegarono da tre a quattro giorni per arrivare ad Auschwitz-Birkenau. Elie
Wiesel trascorse la notte a Birkenau e l’indomani fu trasferito ad
Auschwitz dove gli fu tatuato il numero A-7713 (p. 47). Tuttavia, a suo
dire, «era una bella giornata d’aprile» (p. 45).

Questa cronologia e completamente inventata. Se egli parti da Sighet il 3
giugno 1944 non poté arrivare ad Auschwitz in aprile. Per di piu, il numero
A-7713 fu assegnato il 24 maggio, giorno in cui furono immatricolati 2.000
Ebrei ungheresi con i numeri A-5729–A-7728[16]. Secondo Randolph L. Braham,
un trasporto ebraico per Auschwitz parti da Máramarossziget il 20 maggio
1944[17]. Considerati quattro giorni di viaggio, questo e il trasporto di
Lázár Wiesel, cui fu assegnato il numero A-7713 appunto il 24 maggio. Ma
tutte queste cose, evidentemente, Eli Wiesel non le sapeva.

b) L’arrivo a Birkenau

Elie Wiesel racconta:

«Ma si arrivo in una stazione. Chi si trovava vicino alle finestre ce ne
disse il nome: – Auschwitz. Nessuno l’aveva mai sentito dire. […].

Verso le undici il treno si rimise in movimento. Ci si affollava alle
finestre. Il convoglio rotolava lentamente. Un quarto d’ora dopo rallento
ancora. Dalle finestre scorgemmo dei reticolati: capimmo che doveva
trattarsi del campo. […].

E mentre il treno si era fermato noi vedemmo questa volta delle vere fiamme
salire da un alto camino, nel cielo nero. […].

Noi guardavamo le fiamme nella notte. Un odore abominevole aleggiava
nell’aria. Improvvisamente le porte si aprirono. […].

Davanti a noi, quelle fiamme. Nell’aria, quell’odore di carne bruciata. Doveva essere mezzanotte. Eravamo arrivati. A Birkenau»(p. 34).

Questa narrazione e insensata gia dal punto di vista topografico. La stazione da cui partiva il binario di diramazione verso Birkenau (la cosiddetta “vecchia rampa”) correva obliquamente a est della recinzione del campo ad una distanza – in linea d’aria – minima di circa 500 metri . Il binario di raccordo era lungo circa 700 metri.

A Birkenau c’erano quattro crematori, denominati II, III, IV e V. I camini dei crematori piu vicini (II e III) distavano in linea d’aria circa 1.400 metri, quelli piu lontani (IV e V) circa 1.800 metri. Il binario di raccordo, per gli ultimi 400 metri, procedeva perpendicolarmente alla recinzione del campo, sicché dalle finestrelle del treno non si potevano vedere i crematori II e III, che si trovavano piu avanti nella stessa direzione, mentre i crematori IV e V erano coperti da almeno 12 file di baracche, inoltre ciascuno era dotato di 2 camini.

Non per nulla, a mia conoscenza, nessun testimone ha mai preteso di aver visto i camini dei crematori dal treno di deportazione.

Documento 3

Fotografia aerea del campo di Birkenau del 31 maggio 1944

(NA, 60 PRS/462, D 1508, Exp. 3056)

I cerchi racchiudono i crematori; da sinistra: II, III, IV e V. L’edificio a forma di “T” contrassegnato con le lettere “ZS” e la Zentralsauna. “EG” e l’edificio di entrata (Eingangsgebäude), la freccia indica la diramazione ferroviaria dalla stazione.

L’arrivo al campo e narrato da Elie Wiesel in modo straordinariamente indefinito, con grande cura nell’evitare qualunque particolare verificabile: oltre al «camino», di cui mi occupo al punto c), egli menziona soltanto «dei reticolati», indi, all’interno del campo, un «incrocio»(p. 37), «una fossa» e «un’altra fossa»(pp. 37-38), una «baracca»(p. 40) e «una nuova baracca»(p. 41).

Nessun accenno a tutto cio che attrasse l’attenzione di tutti i veri deportati, come e documentato dalle fotografie del cosiddetto Album di Auschwitz[18] (che furono scattate qualche giorno dopo l’arrivo del convoglio di Lázár Wiesel): l’edificio di entrata (Eingangsgebäude) col suo arco, sotto il quale passavano i treni per entrare al campo, la banchina (la cosiddetta “rampa ebraica”, Judenrampe) con tre binari all’interno del campo, le recinzioni e le innumerevoli file di baracche a destra e a sinistra, le lunghe strade che tagliavano il campo in lungo e in largo, i fossati di drenaggio, le altane, i bacini antincendio, i crematori II e III alla fine della banchina.

Documento 4

L’edificio di ingresso (Eingangsgebäude) del campo di Birkenau © Carlo
Mattogno

Poi il racconto diventa un po’ meno vago:

«Un barile di petrolio sulla porta. Disinfezione. Ci si bagna tutti. Poi una
doccia calda. In gran fretta. Usciti dall’acqua, si e cacciati fuori. Correre ancora. Ancora una baracca: il magazzino. Lunghissime tavole. Montagne di casacche per detenuti. Noi corriamo. Quando passiamo ci lanciano pantaloni, giacca, camicia, calzini»(pp. 41-42).

Scena completamente inventata. All’epoca a Birkenau esistevano quattro
impianti di disinfestazione e disinfezione (Entwesungs- und
Desinfektionsanlagen). Quello principale era la cosiddetta Zentralsauna
(Entwesungsanlage, BW 32), a forma di T davanti alla recinzione ovest del
campo, con tre camere di disinfestazione ad aria calda
(Heissluftentwesungskammern), tre autoclavi a vapore
(Dampf-Desinfektionsapparate), sala doccia dotata di spogliatoio e vestitoio, sala barbieri; i due impianti BW 5a e 5b, situati nei settori BIb e BIa, parimenti forniti di sala doccia dotata di spogliatoio e vestitoio, ma l’uno con camera a gas di disinfestazione a Zyklon B, l’altro con due camere di disinfestazione ad aria calda; infine l’impianto del campo zingari BIIa, con 8 apparati di disinfestazione elettrici (elektrische Entlausungsapparate)[19]. Nei primi tre impianti, equipaggiati con
spogliatoio (Auskleiraum) e vestitoio (Ankleideraum) tutte le operazioni si
svolgevano all’interno degli edifici. La procedura di disinfestazione non
prevedeva l’impiego di petrolio. Ma di tutto cio Elie Wiesel non aveva alcun
sentore.

Degna di menzione e anche la storiella in voga negli anni Cinquanta del buon
detenuto che suggerisce ai nuovi arrivati di dichiarare un’eta superiore o
inferiore a quella reale per sfuggire alle “camere a gas”. A Elie Wiesel,
che non aveva ancora 15 anni, il buon detenuto disse di dichiararne 18, a
suo padre, che ne aveva 50, consiglio di dire 40 (p. 36). Si tratta di un
racconto sciocco, perché ogni trasporto era accompagnato da liste dei
deportati in cui era indicato, tra l’altro, cognome, nome e data di nascita
di ciascuno, sicché all’atto della registrazione la pia menzogna sarebbe
stata scoperta inevitabilmente; inoltre olocausticamente falso, perché,
secondo una pubblicazione del Museo di Auschwitz, si gasavano bambini e
ragazzi al di sotto di 14 anni[20], mentre per gli adulti non esisteva un
limite fisso. Nei registri dei decessi (Sterbebücher) di Auschwitz, per il
1943 (per il 1944 non e rimasto alcun registro) sono attestati 4.166 casi di
persone tra i 51 e i 90 anni[21].

c) “Il” camino fiammeggiante

Elie Wiesel non aveva alcuna idea di quanti crematori esistessero a Birkenau, come fossero fatti e dove si trovassero. Sebbene in un punto si lasci sfuggire un accenno alquanto fantasioso a «sei crematori»(p. 69), egli menziona sempre “il” camino, non si sa di quale crematorio, come se ce ne fosse uno solo. Di fatto i camini di Birkenau erano 6: quale sputava fiamme?

Egli insiste pure su questo singolare fenomeno: «–Vedete, laggiu, il camino?
Lo vedete? Le fiamme le vedete? (Si, le vedevamo, le fiamme)»(p. 36). Cosi
sappiamo anche dove si trovava il camino: «Laggiu»!(Corsivo mio).

La storiella dei camini fiammeggianti andava in gran voga negli anni Cinquanta, quando Elie Wiesel scrisse La Notte (1958). Ormai non la prende piu sul serio neppure un Robert Jan van Pelt, che si e industriato per dimostrare che i camini dei crematori di Birkenau fumavano… e basta[22]. In effetti questa storiella non ha alcun fondamento tecnico, come ho spiegato in un articolo specifico[23].

Documento 5

Un convoglio di Ebrei ungheresi nel campo di Birkenau – Fine maggio 1944. Le
frecce indicano i camini dei crematori II e III, senza “fiamme” né fumo (da:
L’Album d’Auschwitz, p.51)

d) Le “fosse di cremazione”

Questo e l’aspetto piu orrorifico della sua “testimonianza oculare”:

«Non lontano da noi delle fiamme salivano da una fossa, delle fiamme
gigantesche. Vi si bruciava qualche cosa. Un autocarro si avvicino e scarico
il suo carico: erano dei bambini. Dei neonati! Si, l’avevo visto. L’avevo visto con i miei occhi… Dei bambini nelle fiamme. […]. Ecco dunque dove andavamo. Un po’ piu avanti avremmo trovato un’altra fossa, piu grande, per adulti. […]. Continuammo a marciare. Ci avvicinammo a poco a poco alla fossa da cui proveniva un calore infernale. Ancora venti passi. Se volevo darmi la
morte, questo era il momento. La nostra colonna non aveva da fare piu che
una quindicina di passi. Io mi mordevo le labbra perché mio padre non sentisse il tremito delle mie mascelle. Ancora dieci passi. Otto. Sette. Marciavamo lentamente, come dietro un carro funebre, seguendo il nostro funerale. Solo quattro passi. Tre. Ora era la, vicinissima a noi, la fossa e le sue fiamme. Io raccoglievo tutte le mie forze residue per poter saltare fuori dalla fila e gettarmi sui reticolati. In fondo al mio cuore davo l’addio a mio padre, all’universo intero e, mio malgrado, delle parole si formavano e si presentavano in un mormorio alle mie labbra: Yitgaddal veyitkaddash shemé rabba…Che il Suo Nome sia elevato e santificato…Il mio cuore stava per scoppiare. Ecco: mi trovavo di fronte all’Angelo della morte… No. A due passi dalla fossa, ci ordinarono di girare a sinistra, e ci fecero entrare in una baracca»(pp. 37-38).

Dove si svolge la scena? Come al solito, Elie Wiesel si guarda bene dal
fornire il minimo punto di riferimento topografico. Secondo la storiografia
olocaustica, le “fosse di cremazione” si trovavano in due siti: all’esterno
del campo, di fronte alla Zentralsauna, nell’area del presunto “Bunker 2”[24]
e nel cortile nord del crematorio V. La prima possibilita deve essere
esclusa perché, in tal caso, Elie Wiesel avrebbe dovuto menzionare l’uscita
dal campo e un percorso di varie centinaia di metri in aperta campagna.
Resta la seconda.

Nello studio Auschwitz: Open Air Incinerations[25] ho dimostrato, grazie
all’analisi di tutte fotografie aeree di Birkenau disponibili, che la storia delle
“fosse di cremazione”, per numero, superficie e finalita, non trova alcun
riscontro nella realta. L’unico sito di cremazione documentariamente
attestato che esistette a Birkenau era dislocato dietro il crematorio V e
aveva una superficie di circa 50 metri quadrati (mentre, secondo la
propaganda olocaustica, il presunto sterminio degli Ebrei ungheresi avrebbe
richiesto “fosse di cremazione” con una superficie totale di circa 5.900
metri quadrati), come si vede in questa fotografia:

Documento 6

Fotografia aerea di Birkenau del 23 agosto 1944 – Cortile nord del crematorio V

Il sito fumante e molto esiguo, come risulta dal confronto con il Krematorio
V (a sinistra), che era largo circa 13 metri

Va inoltre rilevato che, per raggiungere questo, sito bisognava passare
necessariamente accanto ai crematori IV e V, che non sarebbero certo
sfuggiti ad un acuto osservatore di camini come Elie Wiesel, dato che ne
avevano ben quattro; per di piu, in prossimita di esso non c’era nessuna
baracca, ma solo il crematorio V. Infine il reticolato piu vicino (quello
nord), sul quale si sarebbe voluto gettare il nostro testimone, si trovava
al di la del fossato di drenaggio che correva lungo la recinzione.

Oltre che storicamente infondata, la storia e anche assurda, perché, se Elie
Wiesel si fosse realmente avvicinato fino a due passi da una vera “fossa di
cremazione”, che, per assolvere la sua funzione, avrebbe dovuto avere una
temperatura minima di 600°C, si sarebbe ustionato mortalmente.

La scena dell’autocarro che scarica bambini in una “fossa di cremazione” fa
parte anch’essa dell’armamentario propadandistico del dopoguerra. Essa fu
illustratada David Olere in un quadro del 1947 che poi e servito di
ispirazione per i “testimoni oculari” successivi[26].

Il racconto di Elie Wiesel e dunque falso e assurdo; ma e anche chiaramente
pretestuoso: se egli e suo padre erano stati “selezionati” per il lavoro, perché furono portati in prossimita della “fossa di cremazione”? Per scoprire il preteso “terribile segreto” di Auschwitz e propalarlo tra altri detenuti in altri campi?

Si tratta evidentemente di un banale artificio per poter giustificare una
“testimonianza oculare” orrida puramente fittizia.

e) Il trasferimento ad Auschwitz

Dopo una notte trascorsa in una baracca del campo zingari, Elie Wiesel fu
trasferito al campo principale di Auschwitz. Anche in questo caso la
descrizione del tragitto e oltremodo vaga:

«La marcia era durata una mezz’ora. Guardandomi intorno mi accorsi che i
reticolati erano dietro di noi: eravamo usciti dal campo. Era una bella
giornata d’aprile. Profumi di primavera aleggiavano nell’aria. Il sole
calava verso occidente. Ma appena dopo pochi passi vedemmo i reticolati di
un altro campo. Un cancello di ferro, con su in alto scritto:“Il lavoro rende liberi”. Auschwitz»(p. 45).

Cosi egli non si accorse neppure all’uscita dal campo di essere passato
sotto l’arco dell’edificio di ingresso di Birkenau. Lungo il tragitto non
noto nulla, né il ponte sopra la ferrovia, né il lungo viale che portava al
campo di Auschwitz. La scritta “Arbeit macht frei” invece la noto subito (ma
non in tedesco!), come la puo notare chiunque abbia sentito parlare di
Auschwitz.

Non c’e bisogno di dire che egli si guarda bene dal descrivere, sia pure
sommariamente, il nuovo campo. Ivi giunto, fu accolto nel Block 17, di cui
ovviamente non dice nulla.

«Nel pomeriggio ci misero in fila. Tre prigionieri portarono un tavolo e
degli strumenti chirurgici. Con la manica del braccio sinistro tirata su
ognuno doveva passare davanti alla tavola. I tre “anziani”, ago alla mano,
ci incidevano un numero sul braccio sinistro. Io diventai A-7713»(p. 47).

Anche questa descrizione e fasulla. Ho gia esposto l’impostura del numero di
matricola. Aggiungo che, come riferisce Tadeusz Iwaszko,

«i nuovi arrivati (Zugang) venivano portati negli edifici dei bagni, che ad
Auschwitz I si trovavano nel blocco nr. 26»[27].

Elie Wiesel tace anche tutte le importanti operazioni preliminari, che
evidentemente non conosceva affatto:

«La registrazione avveniva subito dopo il bagno e la consegna dei vestiti e
consisteva nella compilazione di un modulo con i dati personali
(Häftlings-Personalbogen) e l’indirizzo dei familiari piu prossimi. […]. Il
detenuto riceveva quindi un numero progressivo che per tutta la durata del
suo soggiorno al KL avrebbe sostituito il suo nome. La procedura di
immatricolazione si concludeva con il tatuaggio del numero sull’avambraccio
sinistro»[28].

Egli parla poi dell’appello serale:

«Decine di migliaia di detenuti stavano in fila mentre le S.S. verificavano
il loro numero»(p. 47)(corsivo mio).

Ma la forza del campo di Auschwitz era di gran lunga piu esigua. Il 12
luglio 1944 contava circa 14.400 detenuti[29].

f) Il trasferimento a Monowitz

Dopo tre settimane di permanenza ad Auschwitz (p. 48), Elie Wiesel fu
trasferito al campo di Buna (p. 50), cioe Auschwitz III o Monowitz. Anche
qui nessuna descrizione del campo, nessun particolare verificabile[30]. Le
poche informazioni da lui fornite sono tutte fantasiose. Egli comincia
subito con una contraddizione:

«Nel nostro convoglio c’erano dei bambini di dieci, dodici anni»(p. 51).

Forse anche questi, per scampare alle “camere a gas”, avevano dichiarato 18
anni?

Indi furono «sistemati in due tende»(p. 51), come se non ci fosse posto
nelle 60 baracche del campo, cosi descritto da Primo Levi:

«questo nostro Lager e un quadrato di circa seicento metri di lato,
circondato da due reticolati di filo spinato, il piu interno dei quali e
percorso da corrente ad alta tensione. E costituito da sessanta baracche in
legno, che qui si chiamano Blocks, di cui una decina in costruzione; a
queste vanno aggiunti il corpo delle cucine, che e in muratura; una fattoria
sperimentale, gestita da un distaccamento di Häftlinge privilegiati; le
baracche delle docce e delle latrine, in numero di una per ogni gruppo di
sei od otto Blocks. Di piu, alcuni Blocks sono adibiti a scopi particolari.
Innanzitutto, un gruppo di otto, all’estremita est del campo, costituisce
l’infermeria e l’ambulatorio; v’e poi il Block 24 che e il Krätzeblock, riservato agli
scabbiosi; il Block 7, in cui nessun comune Häftling e mai entrato,
riservato alla “Prominenz”, cioe all’aristocrazia, agli internati che
ricoprono le cariche supreme; il Block 47, riservato ai Reichsdeutsche (gli
ariani tedeschi, politici o criminali); il Block 49, per soli Kapos; il
Block 12, una meta del quale, ad uso dei Reichsdeutsche e Kapos, funge da
Kantine, cioe da distributorio di tabacco, polvere insetticida, e
occasionalmente altri articoli; il Block 37, che contiene la Fureria
centrale e l’Ufficio del lavoro; e infine il Block 29, che ha le finestre
sempre chiuse perché e il Frauenblock, il postribolo del campo, servito da
ragazze Häftlinge polacche, e riservato ai Reichsdeutsche»[31].

Confrontata con questa, la non-descrizione di Elie Wiesel e tristemente
patetica.

Parlando a Montecitorio, egli non ha saputo resistere alla tentazione di
ostentare la conoscenza di Primo Levi:

«Ad un certo punto siamo stati assegnati alla stessa baracca, ma non era
presente nella marcia della morte verso i vagoni che ci hanno portato a
Buchenwald; e rimasto in ospedale»[32](corsivo mio).

Tuttavia Primo Levi fu assegnato al Block 30[33], poi al Block 45[34] e
infine al Block 48[35]. In quale Block alloggio Elie Wiesel? La risposta non
e semplice. Egli menziona dapprima «il blocco dell’orchestra»[36], che si
trovava effettivamente «vicino alla porta del campo»(p. 53), poi menziona un
paio di volte il Block 36 («… mi misi a correre verso il blocco 36…Corsi
verso il blocco 36…» (p. 74 e 77), senza precisare se vi alloggiasse; infine
dichiara esplicitamente che si trovava nel Block 57 (p. 84). In pratica
Elie Wiesel e Primo Levi non si trovarono mai nella stessa baracca. Una pia
menzogna nel bel mezzo di Montecitorio, al cospetto di cotanti illustri
uditori!

La storiella dell’estrazione di denti d’oro a detenuti vivi con conseguente
chiusura del «gabinetto del dentista»(p. 55) non ha alcun fondamento. I
denti d’oro venivano estratti ai cadaveri e il gabinetto dentistico
(Zahnstation), che si trovava nel Block 15 ed operava sotto la supervisione
delle SS, non fu chiuso.

Elie Wiesel espone poi questa narrazione riguardo a un detenuto
“selezionato” per le “camere a gas”:

«Quando arrivo la selezione era gia condannato e non fece altro che offrire
il suo collo al boia. Ci chiese soltanto:“Fra tre giorni non ci saro piu…
Dite il Kaddish per me”. Noi glielo promettemmo: fra tre giorni, vedendo
alzarsi il fumo dal camino, avremmo pensato a lui, avremmo raccolto dieci
uomini e avremmo fatto una funzione speciale. […]. Allora se ne ando, nella
direzione dell’ospedale con un passo quasi sicuro, senza guardarsi indietro.
Un’ambulanza lo aspettava per portarlo a Birkenau»(p. 78)[Corsivo mio].

Il nostro “testimone oculare” o aveva dimenticato che doveva trovarsi al
campo di Monowitz, dove non esisteva alcun crematorio, oppure aveva una
vista tanto acuta da riuscire a vedere il fumo “del camino” (uno dei sei, a
scelta) di Birkenau, cosa un po’ improbabile, perché i due campi distavano
in linea d’aria circa 5 chilometri e in mezzo c’era la citta di Auschwitz.

D’altra parte, scomodare un’ambulanza per trasportare un detenuto alla
“gasazione”, questo si che era una vera “Sonderbehandlung”, un “trattamento
speciale”!

In fatto di “selezioni”, Elie Wiesel afferma che ad una di esse era presente
«il famoso dottor Mengele»(p. 73), che, essendo Lagerarzt del campo zingari
(BIIe) di Birkenau, aveva ben altro da fare che andare a Monowitz a
effettuare “selezioni”. Questo e l’unico medico menzionato da Elie Wiesel,
che lo avrebbe anche accolto a Birkenau (p. 37), appunto perché era
«famoso», anche tra coloro che non avevano mai messo piede ad Auschwitz.

Il nostro “testimone oculare” si concede persino un particolare
verificabile: un attacco aereo alleato.

Esso avvenne «una domenica»; il giorno lo ricordava bene, perché ne
approfitto «per dormire fino a tardi»(p. 61). «Il bombardamento duro piu di
un’ora»(p. 63). Il commento di Elie Wiesel: «Vedere la fabbrica consumarsi
nell’incendio, che vendetta! »(p. 62)[corsivo mio].

Il bombardamento avvenne il 13 settembre 1944, che era un mercoledi, duro 13
minuti, dalle 11.17 alle 11.30 e distrusse solo una parte degli impianti. A
Monowitz non c’era infatti «la fabbrica», ma decine e decine di impianti.

Sorvoliamo su altre scempiaggini minori, come la pena di morte comminata «in
nome di Himmler»!(p. 64) e passiamo al suo ricovero all’ospedale del campo
(probabilmente ispirato da quello di Primo Levi). Cio avvenne «verso la meta
di gennaio», quando gli si gonfio il piede destro a causa del freddo e fu
necessario un intervento chirurgico. Egli fu dunque ricoverato all’ospedale
e non gli sfuggi che «era molto piccolo»(p. 79). Infatti era costituito da
appena 9 blocchi, 2 di convalescenza (13 e 22), 2 di chirurgia (14 e 16), 1
di medicina interna con gabinetto dentistico (15), 2 di medicina interna (17
e 19), 1 con ambulatorio e ufficio degli scrivani (18) e 1 per malattie
infettive.

g) Il trasferimento a Buchenwald

Alla decisione di Elie Wiesel di partire con i Tedeschi e di non aspettare i
Sovietici non bisogna attribuire un qualche significato particolare, perché,
nel suo contesto letterario, e psicologicamente giustificata dal timore
(ingiustificato) che tutti coloro che fossero rimasti al campo sarebbero
stati fucilati.

Tralascio tutte le peripezie della marcia di evacuazione e del trasporto in
treno e passo subito all’arrivo a Buchenwald. Da tener presente solo la
durata del viaggio: 3 giorni di sosta a Gleiwitz (p. 94), piu un giorno per
arrivarvi a piedi da Monowitz, «dieci giorni e dieci notti di viaggio»(p.
97) in treno, in totale 14 giorni. Riguardo a Buchenwald identica
non-descrizione: impossibile identificare una qualunque parte del campo.
Egli parla di docce (p. 105) ma evita accuratamente di menzionare la
procedura di immatricolazione. Abbiamo visto sopra che Miklós Grüner e Lázár
Wiesel, i quali a Buchenwald ci andarono davvero, ricevettero
rispettivamente il numero di matricola 120762 e 123565.

Se Elie Wiesel avesse menzionato questo fatto ovvio, l’immatricolazione,
avrebbe dovuto render conto di due numeri di matricola. Cosa ancora piu
gravosa per lui, perché nello schedario dei detenuti di Buchenwald un Elie
(o Eliezer) Wiesel non compare affatto.

Esaminiamo infine se il suo racconto dell’arrivo a Buchenwald e conforme ai
documenti.

Egli afferma che ando alla doccia «il terzo giorno dopo il nostro arrivo a
Buchenwald»(p. 105), che era «il 28 gennaio 1945»(p. 108), sicché parti da
Monowitz l’11 gennaio e arrivo a Buchenwald il 25. Nel gennaio 1945 dal
complesso Auschwitz-Birkenau arrivarono a Buchenwald tre convogli di
deportati[37]:

Data di partenza
Data di arrivo
Numeri di matricola
Numero detenuti

18 gennaio
22 gennaio
117195-119418
2.224

18 gennaio
23 gennaio
119419-120337
919

18 gennaio
26 gennaio
120348-124274
3.927

Nessun trasporto parti l’11 gennaio, nessuno impiego piu di 8 giorni. Quello
arrivato il 26 gennaio porto sia Lázár Wiesel, sia Miklós Grüner, come
risulta dai loro rispettivi numeri di matricola 120762 e 123565.

Come ho accennato sopra, il testo originario in jiddisch da cui Elie Wiesel
ha tratto il capitolo VII del suo libro (il racconto del viaggio da Gleiwitz
a Buchenwald) e stato tradotto in inglese da Moshe Spiegel col titolo “The
Death Train”[38]. I due testi sono molto simili, ma nel primo il numero dei
detenuti caricati nel vagone di Elie Wiesel non e di 100 (p. 101), ma di
120[39]. Inoltre li egli menziona anche il numero dei vagoni: 25[40]. Il
numero dei detenuti del suo vagone arrivati vivi a Buchenwald e invece
identico: 12 (p. 101)[41]. Percio in questo vagone si sarebbe verificata una
mortalita dell’ 88% o del 90%. Ma anche l’intero convoglio avrebbe pagato un
alto tributo di morti:

«Il viaggio duro dieci interminabili giorni e notti. Ogni giorno reclamo la
sua quota di vittime e ogni notte pago il suo omaggio all’Angelo della
Morte»[42].

Il giorno dell’arrivo a Buchenwald ci furono 40 morti[43].

Nei vagoni sarebbero stati caricati (25 x 100 ÷ 120 =) 2.500 ÷ 3.000
detenuti, di cui la maggioranza sarebbe morta durante il viaggio.

Si sa pero che il trasporto che giunse a Buchenwald il 26 gennaio 1945
contava alla partenza, secondo la lista nominativa dei deportati, 3987
detenuti[44]; se a Buchenwald ne furono immatricolati 3.927, significa che
vi furono 60 decessi, l’1,5%.

Da tutti i dati esposti sopra risulta pertanto che il racconto del viaggio
da Gleiwitz a Buchenwald non puo essere veritiero.

Concludendo, Elie Wiesel non e mai stato internato né a Birkenau, né ad Auschwitz, né a Monowitz, né a Buchenwald.
-----ABCD
ABCD

Per quanto riguarda suo padre Shlomo, il suo nome[45] appare nel Central
Database of Shoah Victims' Name [46] dello Yad Vashem, ma queste
informazioni sono state trasmesse in data 8 ottobre 2004 da Elie Wiesel
stesso!

Un’ultima osservazione. Si sostiene che la presenza di Elie Wiesel a
Buchenwald sarebbe attestata da una fotografia che ritrae un gruppo di
detenuti di questo campo:

«Foto di Harry Miller di lavoratori schiavi al campo di concentramento di
Buchenwald dopo l’arrivo al campo delle truppe statunitensi dell’80a
divisione. Scattata il 16 aprile 1945. Miklos Grüner (numero di matricola
120762) e in basso a sinistra, Elie Wiesel (numero di matricola 123565) e
nella fila sopra, vicino al terzo travicello da sinistra»[47].

Tuttavia il fatto che il volto della persona ritratta nella fotografia fosse
quello di Elie Wiesel si basa soltanto su una sua dichiarazione, su un suo
sedicente auto-riconoscimento. Quanto al “suo” numero di matricola –
123565 – , esso apparteneva a Lázár Wiesel!

Impostura e falsa testimonianza: Elie Wiesel e proprio «un personaggio eccezionale», il simbolo vivente dell’ “Olocausto”. E chi lo esalta come «personaggio eccezionale» e degno del suo sublime «magistero morale».

Carlo Mattogno, 3 febbraio 2010
------------------------------------------------------------


[1] Si veda il resoconto stenografico in:

 
[2] Még mindig kísérti a haláltábor (Il campo di sterminio continua a tentare ancora), in:


[3] Auschwitz Survivor Claims Elie Wiesel is an Impostor, in:


[4] Auschwitz: Wiesel e un impostore, in:


[5] Eli Wiesel, in:


[6] NARA (National Archives and Records Administration, Washington), A 3355,
RG 242.

[7] Idem.

[8] Sighetu Marmaþiei, in:


[9] YIVO Institute for Jewish Research, New York, 1962.

[10] François Mauriac, il prefatore del libro di Eli Wiesel.

[11] Michael Wiesberg, Unversöhnlich – Elie Wiesel zum 80. In: Grundlagen,
Sezession 25, agosto 2008, p. 25.

[12] Giuntina, Firenze, 1986.

[13] In: R. Faurisson, Écrits Révisionnistes (1974-1998), vol. II, De 1984 a
1989. Édition privée hors-commerce., 1999, pp. 606-610. In rete:

http://www.ihr.org/leaflets/wiesel.shtml (inglese).

[14] Elie Wiesel: la donnola travestiata da agnello, in:

 
[15]


[16] Liste der Judentransporte, Museo di Auschwitz-Birkenau, microfilm n.
727/27.

[17] R.L. Braham, A Magyar Holocaust. Gondolat Budapest-Blackburn
International Incorporation Wilmington, 1988, p. 514

[18] L’Album d’Auschwitz. Édition du Suil, Parigi, 1983.

[19] Questi impianti sono stati ben descritti da Jean-Claude Pressac in:
Auschwitz: Technique and Operation of the Gas Chambers. The Beate Klarsfeld
Foundation, New York, 1989, pp. 53-85.

[20] Auschwitz. Il campo nazista della morte. Edizioni del Museo Statale di
Auschwitz-Birkenau, 1997, p. 122

[21] Thomas Grotum, Jan Parcer, «EDV-gestützte Auswertung der
Sterbeeinträge», in: Sterbebücher von Auschwitz. A cura del Museo di Stato
di Auschwitz-Birkenau. K.G. Saur, Monaco, New Providence, Londra, Parigi,
1995, vol. 1, p. 248.

[22] R.J.van Pelt, The Case for Auschwitz. Evidence from the Irving Trial,
op. cit., p. 504.

[23] «Verbrennungsexperimente mit Tierfleisch und Tierfett. Zur Frage der
Grubenverbrennungen in den angeblichen Vernichtungslagern des 3. Reiches»,
in: Vierteljahreshefte für freie Geschichtsforschung, anno 7, n. 2, luglio
2003, pp. 185-194.

[24] Ma nessuna fotografia aerea attesta la presenza di fumo in quest’area.

[25] Theses & DissertationsPress, Chicago.

[26] Vedi al riguardo il mio studio Le camere a gas di Auschwitz. Studio
storico-tecnico sugli “indizi criminali” di Jean-Claude Pressac e sulla
“convergenza di prove” di Robert Jan van Pelt. Effepi, Genova, 2009, p. 552.

[27] Auschwitz. Il campo nazista della morte, op. cit., p. 52.

[28] Idem, p. 54.

[29] D. Czech, Kalendarium der Ereignisse im Konzentrationslager
Auschwitz-Birkenau 1939-1945. Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg, 1989, p.
821.

[30] Tranne quello relativo alla baracca dell’orchestra del campo.

[31] P. Levi, Se questo e un uomo. Einaudi, Torino, 1984, pp. 35-36.

[32]


[33] P. Levi, Se questo e un uomo, op. cit., p. 44.

[34] Idem, p. 70.

[35] Idem, p. 160.

[36] Il blocco dell’orchestra era al di fuori della numerazione delle
baracche del campo, che andava da 1 a 60.

[37] Het Nederlandsche Roode Kruis, Auschwitz, Deel VI, ‘s-Gravenhage, 1952,
p. 39.

[38] In: Anthology of Holocaust Literature, a cura di Jacob Glatstein,
Israel Knox e Samuel Margoshes. A Temple Book, Atheneum, New York, 1968, pp.
3-10.

[39] Idem, p. 10.

[40] Idem, p. 9.

[41] Idem, p. 10.

[42] Idem, p. 5.

[43] Idem, p. 10.

[44] Andrzej Strzelecki, Endphase des KL Auschwitz. Verlag Staatliches
Museum in Oœwiêcim-Brzezinka, 1995, pp. 338-229. Riproduzione di due pagine
della lista del trasporto originale.

[45] Vi figura come Shlomo Vizel, figlio di Eliezer e di Nisel, nato a
Sighet e morto a Buchenwald il 27 gennaio 1945. L’anno di nascita non e
indicato.

[46] http://www.yadvashem.org/wps/portal/IY_HON_Welcome


[47] Elie Wiesel’s identity crisis, in:

Quelle: Internet  

Zurück/back:   
 

*             *             *             *            *

nach oben